备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月英语四级翻译重点话题预测:太极拳”,期望对你有所帮助!
2024年12月英语四级翻译重点话题预测:太极拳
太极拳
太极拳 是一系列缓慢的动作, 旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却无需你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的步伐。它创自数千年前, 原本是一种武术 一―种自卫的技艺.然而,它的武术方面现在不太时尚了,现在全世界成千上万人训练它,主如果因为它对于人类健康的神奇用途。它将身体动作与平静、冥想的 心理状况结合起来, 所以也被称作“冥想运动 "
參考翻译:
TaiChi is a series of slow movements which are aimed at trainning us physically and mentally.It is just like a dance thatrequires you to look inside and dance to the internal rhythmsinstead of music.It was created thousands of years ago as amartial art and specifically as a defensive art.However,nowadays its martial aspect is not that popular.It is practicedby thousands of people around the world mostly because ofits miraculous effects on humans health.It is often called“meditation in motion"because it combines the bodysmovements with the calm and meditative state of mind.
翻译分析
1.修炼身心:可译为train us physically and mentally或者译为trainthe body and mind此处译文的us为补译的内容, 为的是使英语句子结构完整。
2.随音乐起舞应译为dance to the music, 其中danceto是一种固定表达方法,表示“伴随起舞"之意。
3一种自卫的技艺应译为a defensive art.这里的“技艺”指“手脚灵巧,有技能”所以不可以翻译成technique.
4.它对于人类健康的神奇用途, 翻译为its miraculous effects onhumans health, 其中应该注意与effects搭配用的介词为on。
5将结合起来对应的英文表达为combine...with...
以上记者为大伙带来的“2024年12月英语四级翻译重点话题预测:太极拳”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。